Bandwurmsätze strukturieren? – Transkription Interviews & Diktate

Interviews mit Dialekt? Diktate mit Bandwurmsätzen?

Mein Transkriptionsservice tippt Diktate ab, strukturiert Bandwurmsätze, versteht Interviews mit Dialekten und transkribiert ins Hochdeutsche.

Bandwurmsätze, Schachtelsätze und Dialekte gehören oft zusammen. Wer in Dialekt spricht, neigt dazu, Gedanken oft verschachtelt und mit vielen Nebensätzen mündlich zu formulieren und zu diktieren.

Dialekte sind – wie allgemein bekannt – keine Fremdsprache, sondern eigenständige Varianten der deutschen Sprache. Mit sorgfältiger Aufmerksamkeit, feinem Gespür fürs Gesprochene und etwas Willen lassen sich alle Dialekte verstehen, ganz ohne abwehrende Gesten oder ein »Ich verstehe Sie nicht – wie bitte!?«, so meine Ansicht.

Als Schwäbin habe ich mich mit meinem Transkriptionsservice nicht nur auf Schwäbisch, Bairisch (nicht »Bayrisch«), Schweizerdeutsch und Österreichisch spezialisiert, sondern ebenso auf nördliche und östliche deutsche Dialekte – so läuft Kommunikation eben.

Hinweis: Viele schreiben »bayrisch« – korrekt ist »bairisch«, wenn vom Dialekt die Rede ist. Für ein Interview spielt die Schreibweise keine Rolle, für die Auffindbarkeit bei Google & Co. jedoch schon.

👉Transkriptionen Dialekte »


Interviews | Diktate – komplexe Bandwurmsätze – verschachtelte Strukturen?

Im Transkriptionsbüro Wößner werden anspruchsvolle Sprachaufnahmen mit großer Sorgfalt transkribiert:

  • Interviews mit Dialekt und/ oder ausufernden Bandwurmsätzen
  • Diktate mit komplexen Satzkonstruktionen oder
  • gesprochene Inhalte ohne explizite Interpunktion.

Gerade bei langen, verschlungenen Aussagen – den sogenannten Bandwurmsätzen oder Schachtelsätzen – braucht es sprachliche Expertise, ein feines Gehör für syntaktische Strukturen und ein sicheres Gespür für semantische Klarheit.
Solche Konstruktionen passe ich nach Bedarf an – entweder in minimalem Umfang oder, in Abstimmung, auch umfassender – und setze Punkt, Komma, Frage- oder Ausrufezeichen so, dass der Sinn erhalten bleibt, der Text jedoch zugleich rezeptionsfreundlich und gut lesbar wird.


Drei Typen von Diktierenden – Drei Arten von Diktaten

Jeder Diktierende ist ein Unikat – und doch lassen sich im Laufe meiner langjährigen Schreibservice-Praxis drei wiederkehrende Diktat-Typen ausmachen. Jeder bringt seine ganz eigenen Besonderheiten, Herausforderungen und mitunter auch charmanten Stilblüten mit.
Ob der unverbesserliche Schnellsprecher, der geniale Strukturliebhaber oder der perfekte Profi – sie alle sorgen dafür, dass keine Transkription der anderen gleicht. Man könnte sagen: Diktat ist nicht gleich Diktat.


1. Der Schnelldiktierer – der „Unverbesserliche“

Er diktiert schnell – oft mehr als 1400 Zeichen pro Minute – spontan, meist zwischen zwei Terminen oder direkt in Anwesenheit seines Kunden oder Geschäftspartners, gern auch auf dem Weg zum Auto oder während der Fahrt. Dabei gehen beim schnellen Diktieren viele Wörter einfach unter. In seiner Stimme liegt spürbare Hektik. Satzzeichen? Grammatik? Fehlanzeige. Der Gedanke ist kaum zu Ende gedacht, da ist der nächste bereits antizipiert. Für ihn zählt: Tempo vor Struktur.

Die Aufträge des Schnelldiktierers sind grundsätzlich mit „Eilt“ markiert – selbst dann, wenn er sie erst Tage später bearbeitet. Bitten um mehr Struktur oder eine Verlangsamung des Diktierens quittiert er mit Einsicht – theoretisch. Praktisch diktiert er beim nächsten Mal wieder im gewohnten Galopp – und ohne jegliche Struktur.

Dabei entstehen fast immer Bandwurmsätze: endlose Satzketten mit kaum erkennbarer Struktur, in denen Subjekt und Prädikat mehrere Zeilen voneinander entfernt liegen und der Genitiv schon mal dem Dativ weicht. Die eigentliche Kernbotschaft wird verwässert. Für die Transkription bedeutet das: höchste Konzentration, strukturelle Rekonstruktion und sprachliches Feingefühl.


2. Der geniale Diktierer – der strukturierte Pragmatiker

Er spricht in moderatem Tempo, diktiert meist an einem ruhigen Ort ohne Hintergrundgeräusche. Satzzeichen nennt er hin und wieder, seine Grammatikkenntnisse sind gut. Oft liegen Unterlagen oder handschriftliche Notizen zur Diktatorientierung bereit. Selten nuschelt er, und ab und an sind Wortfetzen hörbar..

Seine Diktate sind grundsätzlich gut nachvollziehbar. Die wenigen Bandwurmsätze entstehen hier nicht aus Eile, sondern aus dem Wunsch, möglichst viele Informationen präzise und differenziert in einem Satz unterzubringen. Die Transkription bleibt dennoch überschaubar und effizient handhabbar.


3. Der perfekte Diktierer – der stille Profi

Dieser Diktierende beherrscht die offiziellen Diktierregeln (DIN 5009) und buchstabiert souverän schwierige Eigennamen, Firmennamen oder E-Mail-Adressen. Er bereitet sich stets sorgfältig und inhaltlich strukturiert vor, diktiert konzentriert, ruhig und entspannt an einem störungsfreien Ort. Mit hervorragenden grammatikalischen Kenntnissen und einem tiefen Verständnis der Unternehmensprozesse zeichnet er sich aus. In seinem Metier ist er unschlagbar.

So diktiert er akademische Titel in Adresse und Anrede, nennt Satzzeichen, Fettmarkierungen, Absätze und Zeilen. Klar und direkt führt er durch das Thema – ohne Umwege. Seine Diktate sind durchdacht, sprachlich präzise und hervorragend strukturiert. Für die Transkription ist dies die Idealform: schnell, effizient und mit minimalem Redigieraufwand. Er ist schlichtweg der unangefochtene Profi unter den Diktierenden.

Unabhängig vom Typus bleibt jedoch eines permanent unverändert: Meine Herausforderung, den jeweiligen Stil mit Präzision und Effizienz in schriftliche Form zu übertragen


Ein Bandwurmsatz ist ein besonders langer, oft überladener Satz, der sich durch das Aneinanderreihen zahlreicher Haupt- und Nebensätze auszeichnet – meist ohne klare Struktur oder gedankliche Zäsur. Typisch für spontane Sprache, erfordert er bei der Transkription eine sinnvolle Gliederung und sprachliche Präzision.

Fiktives Beispiel 1 eines Bandwurmsatzes:

Bevor das finale Protokoll zur gestrigen Teamsitzung, bei der neben den offenen Projektpunkten auch die überarbeitete Kundenpräsentation und die neuen Zuständigkeiten innerhalb der Marketingabteilung besprochen wurden, an alle Teilnehmenden verschickt wird, sollte laut Rückmeldung von Frau Dr. K. mit der Rechtsabteilung noch geklärt werden, ob die Passage zur Budgetfreigabe, die von Herrn Sch. diktiert wurde, unverändert übernommen oder gegebenenfalls sprachlich angepasst werden muss, da sie in der aktuellen Form möglicherweise missverständlich formuliert ist.
Das finale Protokoll zur gestrigen Teamsitzung soll zeitnah an alle Teilnehmenden versendet werden. In der Sitzung wurden unter anderem die offenen Projektpunkte, die überarbeitete Kundenpräsentation sowie neue Zuständigkeiten innerhalb der Marketingabteilung besprochen.
Vor dem Versand sollte laut Rückmeldung von Frau Dr. K. jedoch noch mit der Rechtsabteilung geklärt werden, ob die von Herrn Sch. diktierte Passage zur Budgetfreigabe in der aktuellen Form bestehen bleiben kann oder sprachlich überarbeitet werden muss – da sie möglicherweise missverständlich formuliert ist.

Fiktives Beispiel 2: Schachtelsatz aus einem kaufmännischen Diktat:

Die Vorlage, die ich Ihnen gestern in der Besprechung, die ja wegen der kurzfristig anberaumten IT-Wartung nur verkürzt stattfinden konnte, übergeben habe und die auf dem Entwurf basiert, den wir letzte Woche gemeinsam mit dem Projektteam, das derzeit noch auf Rückmeldung von der Geschäftsleitung wartet, erarbeitet haben, müsste vor dem Versand an die Partnerkanzlei noch einmal geprüft werden – insbesondere im Hinblick auf die Formulierungen im Abschnitt zur Zuständigkeitsverteilung.
Die Vorlage, die ich Ihnen gestern in der (verkürzten) Besprechung übergeben habe, basiert auf dem Entwurf, den wir letzte Woche gemeinsam mit dem Projektteam erstellt haben. Das Team wartet derzeit noch auf eine Rückmeldung der Geschäftsleitung. Bitte prüfen Sie die Vorlage vor dem Versand an die Partnerkanzlei noch einmal – insbesondere die Formulierungen im Abschnitt zur Zuständigkeitsverteilung.

Ob Improvisationstalent mit Hang zum Bandwurmsatz oder regelkonformer Profi mit DIN-Wissen – jedes Diktat ist anders.
Mit Erfahrung und Strukturverständnis bringe ich auch komplexeste Sprachaufnahmen in eine klare, lesbare Form.

Bandwurmsätze strukturieren. Dialekttranskription ins Hochdeutsche. Ich mache Ihre Texte verständlicher!

Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!